“林译”可以造什么句,林译造句

来源:语文精选馆 2.46W
林译造句

2、林纾一生共翻译外国文学作品180多种,史称“林译小说”。

4、第二章着重探讨“林译小说”的“归化”式翻译策略,兼及其翻译中的“讹化”现象。

6、“林译小说”是近代翻译文学的开始,为现代*接受外国文学影响的真正开端。

8、因而,对林译的研究有助于我们进一步深入以目的语(读者)为取向的文学翻译研究。

10、平特纳:《德国普通行政法》,朱林译,*政法大学出版社1999年版,第164页。

12、杜希萍对林译说了很多,只一句就已让他已决去意,她说,小雨的病不能再拖了,请你离开她,你们父子俩给不了的,我能给,陆涛豫能给。

1、我们是觉得“意译”这名词用在林译身上并不妥当,所以称它为“歪译”。

5、因此林译《浮生六记》是译者与原文作者和译文读者主体间关系的完美契合。

9、最近,偶尔翻开一本林译小说,出于意外,它居然还没有丧失吸引力。

13、漂亮的摩根小姐在英国外交部做事,柏林跟她很有往来,相簿里有一张两个人在牛津河上划船的照片。柏林译笔字斟句酌,常常拿一些难译的言情句子跟她商量。有一次,柏林问她:深情的一眼引来对方第一次的回眸,应该说你的心turned over(神魂颠倒)还是说你的心slipped its moorings(心里没主)?疑问最后用的是my heart leaped within me(我怦然心动)。

7、我则对赖明珠的台版翻译无感,完全没有林译的流畅优美,但也许比较忠于原文。

3、最后,通过大量例*说明了翻译规范对林译《块肉余生述》的影响。

11、他所处的环境使他接触到了西方的观念、思想,而且他早年对世界名著、林译小说多有涉猎。

热门标签