增加:在缺词处加一个漏词符号(∧),并在此符号下面写出该加的词。删除:把多余的词用斜线()划掉。 修改:在错...

来源:语文精选馆 1.84W

问题详情:

增加:在缺词处加一个漏词符号(∧),并在此符号下面写出该加的词。删除:把多余的词用斜线()划掉。 修改:在错...

增加:在缺词处加一个漏词符号(∧),并在此符号下面写出该加的词。

删除:把多余的词用斜线()划掉。 

修改:在错的词下划一横线,并在该词下面写出修改后的词。 

注意:1.每处错误及其修改均仅限一词; 

2.只允许修改10处,多者(从第11处起)不计分

The central problem of translating has always been if to translate literally or freely. The argument has been going on until at least the first century BC. Up to the beginning of the 19th century, many writers was preferred some kind of “free” translation: the spirit, not the letter; the message rather than the form; the matter not the manner. This was the often revolution slogan of writers who wanted the truth to be read and understand. Then at the turn of 19th century, the view translation was impossible gained some currency. If attempting at all, it must be as literally as possible. This view peaked the statements of an extreme “literalists” Walter Benjamin and Vladimir Nobokov. Now, the context has changed, but the basic problem remained.

 

【回答】

-whether   l-since   3.去掉was    lution-revolutionary     rstand-understood  后加that        mpting-attempted rally-literal      -the ined-remains

知识点:其他

题型:短文改错

相关文章
热门标签