《丧钟为谁而鸣》经典语录

来源:语文精选馆 2.61W
《丧钟为谁而鸣》经典语录
《丧钟为谁而鸣》是美国作家海明威于1940创作的长篇小说以美国人参加西班牙*反法西斯战争为题材,是海明威的代表作之一。
《丧钟为谁而鸣》讲述的是美国青年罗伯特·乔丹在大学里教授西班牙语,对西班牙有深切的感情。他志愿参加西班牙**,在敌后搞爆破活动。为配合*,他奉命和地方游击队联系,完成炸桥任务。他争取到游击队队长巴勃罗的妻子比拉尔和其他队员的拥护,孤立了已丧失斗志的巴勃罗,并按部就班地布置好各人的具体任务。在纷飞的战火中,他和比拉尔收留的被敌人糟蹋过的小姑娘玛丽亚坠入爱河,藉此抹平了玛丽亚心灵的创伤。在这三天中,罗伯特历经爱情与职责的冲突和生与死的考验,人*不断升华。在炸完桥撤退的时候,自己却被敌人打伤了大腿,独自留下阻击敌人,最终为西班牙*献出了年轻的生命。

经典语录

所有人其实就是一个整体,别人的不幸就是你的不幸,不要以为丧钟为谁而鸣,它就是为你而鸣。

没有谁能像一座孤岛, 在大海里独踞, 每个人都像一块小小的泥土, 连接成整个陆地。 如果有一块泥土被海水冲去, 欧洲就会失去一角。 这如同一座山岬, 也如同你的朋友和你自己。 无论谁死了, 都是自己的一部分在死去。 因为我包含在人类这个概念里, 因此我从不问丧钟为谁而鸣。 它为我,也为你。

没有谁能像一座孤岛,在大海里独居。每个人都像一块泥土,连接成整块陆地。

没有人是一座孤岛。

没有人是自成一体、与世隔绝的孤岛, 每一个人都是广袤大陆的一部份。 如果海浪冲掉了一块岩石, 欧洲就减少。 如同一个海岬失掉一角, 如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块。 每个人的死亡都是我的哀伤, 因为我是人类的一员。 所以,不要问丧钟为谁而鸣, 它就为你而鸣!

As well as if a promontory were. As well as if a manner of thine own Or of thine friend's were. Each man's death diminishes me, For I am involved in mankind. Therefore, send not to know For whom the bell tolls, It tolls for thee.

No man is an island, Entire of itself. Each is a piece of the continent, A part of the main. If a clod be washed away by the sea, Motherland is the less.

谁都不是一座孤岛,能岿然独存。 不要去打听丧钟为谁而鸣;钟声超度的恰是你的亡灵。

太阳出来了,所有的忧愁都像雾一样散开了

丧钟为谁而鸣,丧钟为你而鸣。

所有人是一个整体,别人的不幸就是你的不幸。所以不要问丧钟是为谁而鸣,它是为你而鸣。社会是一艘大船,所有人都在同一艘船上,当船上有一个人遭遇不幸的时候,很可能下一个就是你。所以,永远不要对别人的不幸和苦难无动于衷,雪崩面前没有一片雪花是无辜的

我总是不想知道太多。这样的话,不论发生什么,我都不会是泄密的那个人

热门标签